Volevo solo farti notare, e non essendoci un contatto diretto uso un commento che puoi benissimo non pubblicare, che la citazione greca nel titolo del blog non mi pare corretta. La parola greca ΔΟΥΛΟΙΣΥΝ non esiste, forse intendevi ΔΟΥΛΟΙΣ, che significa appunto servi al caso dativo plurale.
Il primo link ha il greco corretto, con la I come penultima lettera al posto della Y. Mi ricordo che oisi(n) è l'omerico corrispettivo del classico ois.
Volevo solo farti notare, e non essendoci un contatto diretto uso un commento che puoi benissimo non pubblicare, che la citazione greca nel titolo del blog non mi pare corretta. La parola greca ΔΟΥΛΟΙΣΥΝ non esiste, forse intendevi ΔΟΥΛΟΙΣ, che significa appunto servi al caso dativo plurale.
RispondiEliminaNon so che dirle, se non che questo era il motto della casa editrice fondata da Piero Gobetti. Le passo 2 link.
EliminaLink 1
Link 2
Il primo link ha il greco corretto, con la I come penultima lettera al posto della Y. Mi ricordo che oisi(n) è l'omerico corrispettivo del classico ois.
RispondiElimina